اقتباسات تركية حزينة مترجمة

اللغة التركية هي اللغة التي يتحدث بها بشكل رئيسي في تركيا، شمال قبرص وقبرص، وفي عام 2017 كان هناك 71 مليون شخص يتحدثون التركية، والتركية هي لغة رسمية في تركيا و قبرص الشمالية، وهناك أيضا متحدثون أتراك في ألمانيا وبلغاريا و مقدونيا واليونان وأجزاء أخرى من أوروبا وآسيا الوسطى .

اقتباسات تركي حزينة

1- Hayat randevusuz bir kavuşma ve” sebepsiz bir ayrılıktır “الحياة هي لقاء بلا موعد و فِراق بدون سبب” .

2- Bazen insanlar kalbinde kalmak değil” hayatında olacak “أحياناً الناس يبقون في قلبك لكن ليس في حياتك” .

3- Beni gülümsetecek güzel bir sözü” yarına bırakma, belki yarın gelecek, beni bulamayacaksın “لا تؤجل حديثاً طيباً يجعلني أبتسم “إلى الغد” فربما يأتي الغد ولا تجدني” .

4- Dünya ne kadar Büyük olursa olsun bazen hiçbir yere sığamıyosun “مهما كانت الدنيا كبيرة أحياناً لايتسعك اي مكان “

5- Ben biri olmadan daha az tamamlandı ve değilim “أَنا لا أكْتمِل بأحد ولا أنقص بدون أحد” .

6- Bazı Yalanlar güzel , bazı gerçekler acıymış “بعض الكذبات جميلة، وبعض الحقائق مؤلمه” .

7- Güzel şeyler kalıcı olmaz ama kalpteg üzel şeyler bırakır ” الاشياء الجميلة لا تدوم ولكنها تترك في القلب جمالاً يدوم” .

8- Kimse ne hissettiğimi hissediyor ” لا أحد يشعُر بماَ اشعُر” .

9- keşke kalbimiz Alzheimer Olabilse ” ليت القلوب تُصاب بالزهايمر” .

10- Her nefis Ölümü Tadacaktır ” كُل نَفس ذائقة الموْت” .

الأمثال باللغة التركية

1- Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıp “الجهل ليس عيبآ بل العيب في البقاء فيه” .
2- Bugünün işini yarına bırakma “لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد” .
3- Denize düşen yılana sarılır “وقت الغرق يتشبث الغريق حتى بثعبان” .
4- Çok söyleme arsız olur, aç koyma hırsız olur “لا تتكلم كثيرآ فتصبح أحمقآ، و لا تجوع كثيرآ فتصبح لصآ” .
5- Ayı görmeden bayram etme “لا تبتهج بالعيد قبل أن ترى القمر” .
6- Dürüst Dostun Nasihatı Acıdır “نصيحة الصديق المخلص مره” .
7- Eşek İle Gitme Yolda Başına Bela “لاترافق الحمار في السفر فإنه كارثة لك” .
8- Faydasız Duaya Amin Denmez “لايقال آمين على دعاء بلا فائدة” .

حكم بالتركي

1- -Açlıktan Kimse Ölmez Allah, bütün insanları rızkıyla yaratmıştır, Bu yüzden insanoğlu çalışıp rızkını aramalıdır “لا أحد يموت من الجوع خلق الله البشر كل ورزقه، لذلك يجب أن يعمل الناس من أجل كسب قوت يومهم .

2- Akıl Yaşta Değil Baştadır İnsan her yaşta akıllı olabilir “العقل في الرأس وليس في السن، يمكن أن يكون الإنسان عاقلا في أي مرحلة من مراحل نموه” .

3- -Bela Çekmeyince Bal Yenmez: İnsanoğlu, bir iş uğrunda zorluklar görmedikçe, çileler çekmedikçe, o işin karşılığını göremez. Çalışan, çile çeken kişi sonunda mutlu olur “لايتذوق العسل من دون تجرع الألم، لايحصل الإنسان على مقابل لعمله من دون أن يعاني بسببه ويتحمل مصاعبه وأعبائه، فالعامل الذي يتحمل الصعاب يسعد في النهاية .

4- -Çizmeden Yukarı Çıkma: Her yerde ve her şeyde haddini bil, aklının emretmediği veya seni ilgilendirmeyen konulara karışma, bu konuda ileri gitme anlamında “لاتصعد قبل أن ترسم، اعرف حدود كل شيء وفي أي مكان، ولا تتدخل فيما نهاك عنه عقلك وفي مالا يعنيك، وهذا يعني لاتتعمق في هذا الأمر” .

5- -Düşmana Sahip Çıkan Düşman Sayılır: Kötü ve düşman kimsenin tarafını tutanın, onu kollayanın kendisi de düşmandır “المتحالف مع العدو يعد عدواً من تحالف مع أي شخص سيء أو عدو، ومن يحميه كذلك يعد عدوا” .

6- bizler şehidlerin kanlarıyla zafere ulaşan direnişçileriz ” نحن صَامدون الذين نصل الى النصرِ بِدماء الشهداء” .

7- Nefsini hayır ile meşgul etmezsen o seni şer ile meşgul eder “نفسك ان لم تشغلها بالخير، شغلتك بالشر” .

8- Pek yaş olma sıkılırsın, pek’ de kuru olma “لا تكن صلبا فتكسر، ولا لينا فتعصر” .

9- Seni unutmak imkansızdı yaptım “نسّيانك كان صعب لكن فعَلته” .

10- Hayat randevusuz bir kavuşma ve sebepsiz bir ayrılıktır “الحياة هي لقاء بلا موعد وفراق بدون سبب” .

11- Aklım, kalbim hiç kimseyi böyle sevmediler “عقلي و قلبي لم يسبق و أحبو أحداً هكذا” .

12- seni kalbimin derinliklerinde buluyorum seni kalbimde görüyorum”أجدك في عُمق قلبي اراك بداخلي دآئماً” .

13- senin yanında olduğum sürece hayati seviryorum ” انا احب الحياة طالما انت بجانبي” .

14- Ben uzun mesafe ve yaş var gönderme araçlar konu “انا حنيني لك طويل قد المسافه والعمر” .

15- Nasıl Hatirlanmak İstiyorsan Öyle yaşa “عش كما تريد ان يتم تذّكرك” .

اقتباسات تركية دينية

1- Dost istersen allah yete ” إذا اردت صديق، الله يكفيك” .

2- Allahümme Salli Ala Seyyidina Muhammedin Ve Ala Ali Seyyidina Muhammed “اللهم صل على سيدنا محمد وعلى ال سيدنا محمد .

3- Ey Tanrım, size cevabımıza güzel bir cevap ve Arzqna Hidayat asla peşinden koşmaz “اللهم ردّنا إليك رداً جميلاً وأرزقنا هدايةً لا نضل بعدها أبداً” .

الوسوم :
الوسوم المشابهة : , ,

شارك المقال في صفحاتك

معلومات الكاتب

Avatar

أكتب تعليق

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *